Im Erpetal - Foto: Hr. Hütter | zur StartseiteGemeindesaal und Haus der Generationen | zur StartseiteSchriftzug Hoppegarten - Foto: Hr. Hütter | zur StartseiteGebrüder-Grimm-Grundschule - Foto: Hr. Hütter | zur StartseiteEingang Rathaus | zur Startseite

wappen-rennbahngemeinde-hoppegarten

Kontakt Gemeinde

Rennbahngemeinde Hoppegarten
Lindenallee 14, 15366 Hoppegarten

Tel.: +49 [ 0 33 42 ] - 393 155
Di.  09:00-12:00 + 14:00-18:00 Uhr

Do. 09:00-12:00 + 13:00-17:00 Uhr

Kontaktformular

 
Vorschaubild - der Machnow

Zur „weiteren Sicherung der Baumaßnahmen des Wohnungsbauprogramms der Hauptstadt Berlin“ gebe es keine Alternative, begründete der VEB Bautechnische Versorgung (BTV) Berlin seinen Antrag zur temporären Nutzung von forstwirtschaftlichen Flächen. In dem bezeichneten Gebiet sollte Füllsand für die Großbaustellen in Berlin-Hellersdorf und Marzahn gewonnen werden.
 

The VEB Bautechnische Versorgung (BTV) Berlin justified its application for the temporary use of forestry land by stating that there was no alternative in order to “further secure the construction measures of the housing program for the capital city of Berlin.” Filling sand for the large construction sites in Berlin-Hellersdorf and Marzahn was to be extracted in the designated area.
 

Schreiben BTV an Rat des Kreises
Schreiben BTV an Rat des Kreises
Schreiben BTV an Rat des Kreises

Schreiben des VEB BTV Berlin an den Rat des Kreises Strausberg, 8.6.1983, aus: Gemeindearchiv Hoppegarten, Ordner Unterlagen (Pläne, Zeichnungen) zum VEB Chemiehandel Bln, Neubau Wasserwerk Hoppegarten (1986) u.a. 

Letter from VEB BTV Berlin to the Strausberg District Council, June 8, 1983, from: Hoppegarten Municipal Archives, folder Documents (plans, drawings) on VEB Chemiehandel Bln, new construction of Hoppegarten waterworks (1986), etc.


Der Rat der Gemeinde Dahlwitz-Hoppegarten stimmte dem beantragten Abbau im Juli 1983 zu.
 

The Dahlwitz-Hoppegarten municipal council approved the proposed extraction in July 1983.
 

Beschlussvorlage

Beschlussvorlage für den Rat der Gemeinde Dahlwitz-Hoppegarten, 7.7.1983, aus: Kreisarchiv MOL, B.027.12

Draft resolution for the Dahlwitz-Hoppegarten municipal council, July 7, 1983, from: MOL district archive, B.027.12


Im Zusammenhang mit dem Umschlagplatz der ab 1980 in Dahlwitz-Hoppegarten, unmittelbar an der Grenze zu den Neubaugebieten Ost-Berlins angelegt wurde, protestierten einige Bürgerinnen und Bürger: Der Lärm sei erheblich, die Gehwege würden stark verschmutzt und nicht zuletzt die Kinder auf dem Schulweg gefährdet. Reaktionen auf die in dem Brief zusammengefassten Beschwerden sind nicht bekannt –der Absender vermerkt selbst lakonisch am Ende seiner Liste, dass einer Bitte des Bürgermeisters um eine Aussprache mit dem verantwortlichen Leiter „nicht entsprochen“ worden sei.
 

In connection with the transshipment center that was built in Dahlwitz-Hoppegarten in 1980, directly on the border with the new development areas of East Berlin, some citizens protested: the noise was considerable, the sidewalks were heavily polluted, and, last but not least, children were endangered on their way to school. There is no record of any response to the complaints summarized in the letter—the sender himself notes laconically at the end of his list that a request by the mayor for a discussion with the responsible manager had “not been complied with.”
 

Probleme bei Erweiterung

Auflistung von Problemen bei der Erweiterung des Umschlagplatzes, 5.11.1981, aus: BLHA, 601 RdB FfO 35598

List of problems with the expansion of the transshipment center, November 5, 1981, from: BLHA, 601 RdB FfO 35598


Die Abteilung XI des Ministeriums für Staatssicherheit äußerte bereits 1977 Bedenken gegen den Umschlagplatz, da man nicht zuletzt Lärm- und Staubbelästigung, vor allem aber die Anwesenheit von ausländischen Arbeitern befürchtete. 
 

As early as 1977, Department XI of the Ministry for State Security expressed concerns about the transshipment center, not least because of noise and dust pollution, but above all because of the presence of foreign workers.
 

Bedenken der Stasi zum Umschlagplatz
Bedenken der Stasi zum Umschlagplatz

Bedenken der Abt. XI der Staatssicherheit bei der Anlage des Umschlagplatzes, 1977, aus: BArch, MfS, Abt. XI 1008, Bl. 6 f.

Concerns of Department XI of the Ministry for State Security regarding the construction of the transshipment center, 1977, from: BArch, MfS, Dept. XI 1008, p. 6 f.


Der Bebauungsplan aus dem Jahr 1980 – abgezeichnet vom Chefarchitekten des Magistrats – zeigt u.a., dass „Schutzgrün“ zur Abschottung des Geländes gegen Einblicke von außen von Anfang an mitgeplant wurde.
 

The development plan from 1980 – signed by the chief architect of the municipal authorities – shows, among other things, that “protective greenery” to shield the site from outside view was included in the plans from the outset.
 

Bebauungsplan von 1980

Bebauungsplan für den Umschlagplatz, 1980, aus: BLHA, 601 RdB FfO 35598

Development plan for the transshipment center, 1980, from: BLHA, 601 RdB FfO 35598


Im Bericht des Abendjournals wird die Nutzung des Umschlagplatzes nach 1990 thematisiert.

The Abendjournal report discusses the use of the transshipment point after 1990.
 

 

Video:    

 

Klicken Sie hier, um die Inhalte von "vororthoppegarten.euvideocdn.com" anzuzeigen. Beim Aufruf gelten abweichende Datenschutzbestimmungen der Webseite "vororthoppegarten.euvideocdn.com"

 

 

Aktuell im Abendjournal, 4.10.1991, Stiftung Deutsches Rundfunkarchiv

Aktuell im Abendjournal, October 4, 1991, German Broadcasting Archive Foundation

IffezheimRzepinS5 RegionSichere Adresse Hoppegarten

Kaiserbahnhof

 

 

           

airport region - berlin brandenburg